UID18558
- 积分
- 6574
威望
金钱
魅力
回帖0
主题
精华
阅读权限50
注册时间2012-8-14
最后登录1970-1-1
在线时间 小时
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转前线论坛。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?中文注册
×
本帖最后由 精神力量 于 2015-12-10 14:13 编辑
看到一张1930年左右的“烟台福利皮件工厂”的名片。上面产品介绍是全英文的,厂名、厂址是中英文对照的,看来该厂当时主要是为在烟外国人服务的。个人理解厂名“福利”并非咱们现在所指的“福利厂”(残障人工厂)而是取“福”和“利”两个吉祥词组合而成。在厂名和厂址的英文翻译上采用了威妥玛式拼音法。里面的“利”译成“LEE”,“小太平街”里的“小”译成“SHAO”,这也完全符合那个时期的中译英特点。
名片中文内容
制作最新款的
各种提箱、(女用)手提包/旅行袋、格拉德斯通旅行提包、相机包、皮箱、领子盒、药箱、鞋盒、帽子盒、小钱包、高尔夫袋、剑套、枪套、钢琴套等。
兼有修理和定做业务
价格合理,工艺精湛
从此名片上可以看出:
1)当时的人们办事比现在认真的多,整个名片的英文翻译简练、准确,动词形式运用恰当。相比之下,80多年后的今天,我们一些厂矿企业的英文简介、名片翻译、景点英文介绍,真是“狗屁不通”了。
2)寥寥数语,即介绍了厂况又做了广告,方寸之间容天裹地。
3)从生产的产品来看,当时的烟台还是很洋气的,有些玩意儿(高尔夫)在今天也是奢华运动。
商品里面的格拉德斯通旅行提包(GLADSTONE),可别从英文字面上翻译成“高兴的石头”,它实际上是一种皮质的中间对开的旅行提包。30年代生产的这种提包,如果品相好的,能值250英镑以上的价钱呢!各位回家上小棚子里找找,有木有你爷爷奶奶留下来的这种包,要是有个10个8个的,能发笔小财呢!
我曾去找过这厂的遗址,但那一带几经变革,木有老人领着很难找到了。
威妥玛式拼音法【威妥玛-翟理斯式拼音法】(简称威氏拼音法) Wade-Giles romanization 中国清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案。又称威妥玛-翟理斯式拼音。此方案以后被普遍用来拼写中国的人名、地名等,一般称为威妥玛式拼音。威妥玛式拼音,虽然保持了接近英文拼法的一些特点,但是并不完全迁就英文的拼写习惯。
图片:Fu Lee Company Chefoo, China Leather Goods Factory Trade Card c.1930's.jpg
转自胶东在线,作者:刺儿头
|
|