本帖最后由 32号嫁给你 于 2011-3-21 12:50 编辑
3、down by the salley Gardens
当某论坛的粪青们义愤填膺的抗日时,我依旧喜爱着藤田惠美的这首莎莉花园。大多数音乐如果配上歌词往往不如纯音乐来得动听,藤田的down by the salley Gardens是个例外。最初我听到的版本是苏格兰风笛,尔后听到藤田版本的莎莉,竟然比纯音乐还来得动听。所以说:美是无国界的。让那些白痴粪青们继续叫嚣着他们的爱国之心去吧,我爱我所爱。这世间所有美好的事物都为我所爱。
这音乐一度曾被做为我的博客背景音乐,直到它消失不见的那天为止。它是我的情有独钟,该排在第一的位置。电脑里保存了好几个版本的down by the salley Gardens,藤田是我一直不改的最爱。
如果你因此说我亲日,请一边稍息去。
Down by the Salley Gardens
走进莎莉花园 My love and I did meet
我和我的爱人相遇 She passed the Salley Gardens
她穿越莎莉花园 With little snow-white feet
踏著雪白的纤足 She bid me take love easy
她请我轻柔的对待这份情 As the leaves grow on the tree
像依偎在树上的群叶 But I being young and foolish
但我是如此年轻而无知 With her would not agree
不曾细听她的心声
In a field by the river
在河流畔的旷野 My love and I did stand
我和我的爱人并肩伫立 And on my leaning shoulder
在我的微倾的肩膀 She laid her snow-white hand
是她柔白的手所倚 She bid me take life easy
她请我珍重生命 As the grass grows on the weirs
像生长在河堰的韧草 But I was young and foolish
但我是如此年轻而无知 And now am full of tears
如今只剩下无限的泪水
Down by the Salley Gardens
走进莎莉花园 My love and I did meet
我和我的爱人相遇 She passed the Salley Gardens
她穿越莎莉花园 With little snow-white feet
踏著雪白的孅足 She bid me take love easy
她请我轻柔的对待这份情 As the leaves grow on the tree
像依偎在树上的群叶 But I being young and foolish
但我是如此年轻而无知 With her would not agree
不曾细听她的心声 But I was young and foolish
但我是如此年轻而无知 And now am full of tears
如今只剩下无限的泪水
|