找回密码
 中文注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 655|回复: 2

[怀旧老歌] Skye Boat Song坎斯岛船歌

[复制链接]
发表于 2011-4-2 23:36 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转前线论坛。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?中文注册

×
本帖最后由 恐龙 于 2011-4-2 23:37 编辑 怀念一下这首老歌,独爱这个版本。 The Skye Boat Song 斯凯船歌 Speed bonnie boat like a bird on the wing Onward the sailors cry Carry the lad that’s born to be king Over the sea to Skye 船儿疾驶 象鸟儿在飞翔 向前 水手们的号子多么嘹亮 载着王子 跨越大海 驶向前方 Loud the wind howls, loud the waves roar, Thunderclaps rend the air Baffled our foes, stand by the shore Follow they will not dare 风在怒吼 浪在疾啸 惊雷响彻云霄 我们的敌人被阻挡在了岸上 他们不能如愿以偿 Though the waves leap, soft shall ye sleep Ocean’s a royal bed Rocked in the deep, Flora will keep Watch by your weary head 风浪尝未平息 轻柔即将来临 大海化成皇家之床 它深深地摇荡 弗洛拉 美丽的女郎 将你疲倦的头凝望 Loud the wind howls, loud the waves roar, Thunderclaps rend the air Baffled our foes, stand by the shore Follow they will not dare 风在怒吼 浪在疾啸 惊雷响彻云霄 我们的敌人被阻挡在了岸上 他们不能如愿以偿 Speed bonnie boat like a bird on the wing Onward the sailors cry Carry the lad that’s born to be king Over the sea to Skye 船儿疾驶 象鸟儿在飞翔 向前 水手们的号子多么嘹亮 载着王子 跨越大海 驶向前方
 楼主| 发表于 2011-4-2 23:37 | 显示全部楼层
这首歌的原唱者是美国六七十年代相当出名的民谣歌手裘蒂·考林斯judy collins,也有不少人翻唱过这首歌,后来这首歌也成了莎拉·布莱曼每次演唱会的保留曲目。 《skye boat song》的旋律在很久之前就出现于赫布里底群岛,而其歌词直至19世纪才有。歌词大意讲述了Charlie王子于Culloden Moor战败之后,几个忠心的渔夫在风雨交加中帮助他渡过South Uist岛和Skye岛之间波涛汹涌的大海的故事。 这首曲子也许是王子内心的独白:战场的失意、大海里的狂风暴雨还有生死未卜的前程……
发表于 2011-4-3 03:11 | 显示全部楼层
我只听过这一个版本的,电脑里存了很久的曲子。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 中文注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|烟台前线 ( 冀ICP备13012704号-1 )业务客服客服001 客服002

GMT+8, 2024-11-27 19:06 , Processed in 0.048836 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表